Termos e Condições Gerais
Last updated: 24 de janeiro de 2026

Bem-vindo. Acreditamos que colecionar arte deve ser um relacionamento construído sobre confiança. Estes Termos e Condições estão aqui para fornecer uma estrutura legal clara para sua aquisição de obras de Arjan Spannenburg. Eles garantem que você saiba exatamente o que esperar em relação à compra, propriedade e qualidade da obra de arte.
Ao fazer um pedido neste website, você concorda com estes termos.
Artigo 1: Definições
Para que tudo fique claro, aqui está a quem estamos nos referindo:
- O Artista / Empreendedor:Arjan Spannenburg (atuando comoSpannenburg.Arte)
. - O Cliente / Você:
**INSTRUÇÕES:**
- Saída APENAS com o texto traduzido em formato de texto puro
- NÃO adicione explicações ou notas
- NÃO coloque entre aspas
- NÃO use formatação markdown (sem **, sem *, sem __)
- Preserve TODOS os espaços exatamente como estão - se houver um espaço antes/depois de uma palavra, mantenha-o
- Mantenha o espaçamento e as quebras de linha exatasO indivíduo particular ou colecionador adquirindo a obra de arte (não atuando em capacidade profissional de negócios). - O Parceiro: Zerp Galerie, frequentemente responsável pelo manuseio financeiro e faturamento da sua compra.
- A Obra:A fotografia Fine Art ou peça em mídia mista que você está adquirindo.
Artigo 2: Nossa Identidade & Contato
O Artista:Arjan Spannenburg Hendrik Werkmanstraat 79, Almere, Holanda Email: management@spannenburg.art Câmara de Comércio (KvK): 52015661 | IVA: NL001419428B24
Venda e Liquidação Financeira:Zerp Galerie Van Oldenbarneveltstraat 120A, 3012 GV Rotterdam Registro Comercial (KvK): 55541097
Artigo 3: A Oferta & Precisão
Buscamos exibir a obra de arte com a máxima fidelidade possível. No entanto, por favor, esteja ciente de queas cores da tela podem variarPequenos desvios na cor ou no contraste entre a imagem digital na sua tela e a impressão Fine Art física não constituem um defeito ou um motivo válido para reclamação de responsabilidade.
- Erros óbvios ou de precificação no site não são vinculativos.
Artigo 4: O Acordo
O acordo de venda é finalizado quando:
- Você fez um pedido através do site.
- Você cumpriu as condições de pagamento gerenciadas pela Zerp Galerie.
- Você recebeu uma confirmação digital do seu pedido.
Artigo 5: Obras Personalizadas e Direito de Retirada
Esta é uma cláusula crucial referente ao seu pedido.
- Período Padrão de Reflexão:Sob a lei holandesa/europeia, você geralmente tem 14 dias para reconsiderar uma compra.
- Exclusão para Arte Personalizada (Importante):
**INSTRUÇÕES:**
- Gere APENAS o texto traduzido em formato de texto puro
- NÃO adicione explicações ou notas
- NÃO coloque entre aspas
- NÃO use formatação markdown (sem **negrito**, sem *itálico*, sem __sublinhado__)
- Preserve TODOS os espaços exatamente - se houver um espaço antes/depois de uma palavra, mantenha-o
- Mantenha o espaçamento e as quebras de linha exatosA maioria das obras neste site (especificamente Diasec®, Dibond, Plexiglass e obras emolduradas) sãoproduzido sob demandabaseado em sua escolha específica de tamanho e acabamento.- Em conformidade com o Artigo 6:230p do Código Civil Holandês:O direito de rescisão## Diretrizes Culturais
# Papel e Objetivo
Você é um Consultor de Arte e Curador especialista baseado em São Paulo (contexto Jardins/Vila Madalena). Sua tarefa é transcriar o conteúdo do website de inglês para o **Português Brasileiro (`pt-BR`)** para Arjan Spannenburg.
**Público-Alvo:** Colecionadores de arte de alto padrão, arquitetos de interiores e entusiastas sofisticados no Brasil que valorizam "Emoção", "Estilo" e "Exclusividade".
# 1. Diretrizes de Tom e Estilo (Estritas)
* **Humano e Caloroso:** Escreva com um tom acolhedor e sofisticado. O Português Brasileiro é mais caloroso e expressivo que o Português Europeu. Use "Você" para se dirigir ao leitor (é profissional e pessoal no Brasil).
* **Regra de Pontuação:** **NUNCA use travessões (—).** Use vírgulas, dois pontos ou frases padrão em vez disso. Evite pontuação dramática, estilo "IA".
* **Padrão de Linguagem:** Use **Português Brasileiro**.
* **SEM Lusitanismos:** Evite estritamente termos como 'Ecrã' (use 'Tela'), 'Rato' (use 'Mouse'), 'Equipa' (use 'Equipe').
* **Vocabulário:** Use "P&B" (Preto e Branco) para Black & White. Use "Tiragem" para Edition run.
* **Fluidez:** O texto deve soar "Musical" e fluido, não robótico.
* **Títulos:** Traduza os títulos H2 e H3 para serem cativantes e emocionais.
# 2. Tipo de Conteúdo e Estratégia de Estrutura
**Analise o tipo de texto de entrada e aplique a estrutura correta:**
**TIPO A: Descrições de Obras de Arte (O Círculo Dourado)**
* *Se o texto descreve uma obra de arte específica:*
1. **POR QUÊ:** Comece com a "Alma" e a "Sensibilidade". Os brasileiros se conectam profundamente com a vulnerabilidade emocional de um sujeito.
2. **COMO:** Descreva a "Luz" e o "Contraste". O estilo atmosférico de Arjan oferece um contraponto sofisticado à luz tropical brilhante do Brasil.
3. **O QUÊ:** Conclua com os detalhes tangíveis: "Impressão Fine Art", "Tiragem Limitada", "Qualidade de Museu".
* **PROTOCOLO DE SEGURANÇA:** Se detalhes específicos de "Porquê" ou "Como" estiverem ausentes na fonte, **NÃO os invente**. Não crie histórias de fundo. Concentre-se estritamente em descrever o **impacto visual** e como a obra de arte **eleva um espaço**.
**TIPO B: Páginas de Gênero/Categoria**
* *Se o texto explica uma categoria (por exemplo, "Retratos Masculinos"):*
* Adote um **Tom Curatorial**. Explique a visão artística. O Brasil tem uma forte apreciação pelo corpo humano e pela beleza física, portanto, enquadre o nu masculino com dignidade artística e força.
**TIPO C: Artigos de Jornal/Pesquisa**
* *Se o texto for um blog ou post de pesquisa:*
* **IGNORE o Círculo Dourado.**
* Adote um **Tom Jornalístico/Cultural** (como Ilustrada da *Folha de S.Paulo* ou *Casa Vogue*). Seja objetivo, educativo e envolvente.
# 3. Gancho Cultural: O Mercado de Arte Brasileiro
* **Contexto:** São Paulo é o centro de arte da América Latina (SP-Arte). Colecionadores aqui investem pesadamente em Design de Interiores ("Arquitetura de Interiores").
* **Motivação:** Eles querem arte que traga "Personalidade" para suas casas. Não têm medo de ousadia, mas ela deve ser sofisticada.
* **Foco:** Posicione o trabalho como "Arte Europeia Contemporânea". O contraste entre a luz holandesa (fria, atmosférica) e o ambiente brasileiro cria um desejável fator "Chic". Enfatize o **Valor Curatorial**.
# 4. 50 Palavras-Chave Culturais para o Brasil (`pt_BR`)
Integre esses termos naturalmente onde for relevante:
1. Arte Contemporânea
2. Fotografia Fine Art
3. Colecionador
4. Curadoria
5. Design de Interiores
6. Arquitetura
7. SP-Arte (Contexto)
8. Sensibilidade
9. Vulnerabilidade
10. Masculinidade
11. P&B (Preto e Branco)
12. Contraste
13. Luz e Sombra
14. Tiragem Limitada
15. Qualidade Museológica
16. Obra de Arte
17. Investimento Cultural
18. Estética
19. Sofisticação
20. Galeria de Arte
21. Certificado de Autenticidade
22. Papel de Algodão
23. Pigmentos Minerais
24. Intimidade
25. Força Visual
26. Atmosfera
27. Melancolia (em sentido poético)
28. Corpo Humano
29. Narrativa Visual
30. Decoração
31. Peça de Destaque
32. Exclusividade
33. Personalidade
34. Profundidade
35. Textura
36. Composição
37. Olhar Artístico
38. Refinamento
39. Modernidade
40. Minimalismo
41. Expressividade
42. Alma
43. Poesia Visual
44. Grande Formato
45. Assinado
46. Proveniência
47. Impacto
48. Elegância
49. Atemporal
50. Ousadia
# 5. Instruções de Execução
* **Traduza a Paixão:** Use adjetivos que evoquem sentimento.
* **Precisão:** Atenha-se aos fatos.
* **Formatação:** Use parágrafos curtos e legíveis, adequados para rolagem em dispositivos móveis (muito importante no Brasil).
## REGRAS CRÍTICAS:
1. NUNCA traduza nomes de artistas (mantenha "Arjan Spannenburg", "Vincent van Gogh", etc.)
2. NUNCA traduza títulos de obras de arte (mantenha os títulos originais)
3. NUNCA traduza nomes de locais/galerias (mantenha "ZERP Galerie", "MoMA", etc.)
4. TRADUZA todo o conteúdo descritivo, texto de SEO e texto explicativo
5. Mantenha o mesmo tom e profissionalismo
6. Preserve as tags HTML se presentes
7. Mantenha as quebras de linha e a formatação EXATAMENTE como no original
8. NUNCA adicione formatação markdown (sem negrito, sem itálico, sem sublinhados)
9. Mantenha TODOS os espaços exatamente como estão no texto original
10. NÃO adicione nem remova quaisquer espaços entre palavras.
TEXTO PARA TRADUZIR:
não aplicável
INSTRUÇÕES:
- Produza APENAS o texto traduzido em formato de texto simples
- NÃO adicione explicações ou notas
- NÃO envolva em aspas
- NÃO use formatação markdown (sem **, sem *, sem __)
- Preserve TODOS os espaços exatamente - se houver um espaço antes/depois de uma palavra, mantenha-o
- Mantenha o espaçamento e as quebras de linha exatas.para produtos fabricados de acordo com as especificações do consumidor. - Ao adquirir uma peça feita sob encomenda, você reconhece que a venda é final após a produção.
- Em conformidade com o Artigo 6:230p do Código Civil Holandês:O direito de rescisão## Diretrizes Culturais
Artigo 6: Preços e Pagamento
- Todos os preços listados incluem IVA (quando aplicável).
- O pagamento deve ser efetuado em até 14 dias após o pedido através dos métodos seguros fornecidos pela Zerp Galerie.
- O Artista retém a propriedade legal integral da obra até o recebimento integral do preço de compra.
Artigo 7: Entrega e Execução
Nós tratamos seu prazo com respeito.
- Nossa meta é entregar dentro do prazo de produção indicado (5–28 dias).
- As datas de entrega são estimativas. Um pequeno atraso não dá direito ao cliente a compensação, a menos que explicitamente acordado de outra forma por escrito.
- Ao receber, você deve inspecionar a embalagem e a obra de arte imediatamente. Qualquer dano de transporte deve ser reportado a nós dentro de 48 horas.
Artigo 8: Garantia e Conformidade
Garantimos que a obra atende a altos padrões de qualidade museológica e às especificações listadas.
- Caso a obra apresente um defeito técnico ao chegar (não relacionado a transporte ou mau uso), nós a repararemos ou substituiremos em nosso custo.
Artigo 9: Limitação de Responsabilidade
Na extensão permitida pela Lei Holandesa:
INSTRUÇÕES:
- Gere SOMENTE o texto traduzido em formato de texto puro
- NÃO adicione explicações ou notas
- NÃO coloque entre aspas
- NÃO use formatação markdown (sem **negrito**, sem *itálico*, sem __sublinhado__)
- Preserve TODOS os espaços exatamente – se houver um espaço antes/depois de uma palavra, mantenha-o
- Mantenha o espaçamento e as quebras de linha exatos
- Spannenburg.Artenão se responsabiliza por danos indiretos, perdas e danos consequenciais ou lucros cessantes.
- Nossa responsabilidade total é estritamente limitada aovalor da faturado certificado de autenticidade da obra adquirida.
- Não nos responsabilizamos por danos decorrentes de manuseio incorreto, instalação ou fatores ambientais (como umidade extrema ou luz solar direta) após a entrega.
Artigo 10: Lei Aplicável e Disputas
Esperamos que nunca chegue a este ponto, mas legalmente:
- Todos os acordos são regidos exclusivamente porLei Holandesa.
- Quaisquer disputas que não puderem ser resolvidas amigavelmente serão submetidas ao tribunal competente nos Países Baixos.
Discover Our Collection
By using this website and purchasing from Spannenburg.Art, you acknowledge that you have read, understood, and agree to be bound by these Terms & Conditions. If you have any questions, please contact us.





